Wer Italienisch lernt, der wird früher oder später auf die beiden italienischen Verben cuocere und cucinare stoßen. Beide bedeutet „kochen“, doch gibt es einen kleinen aber feinen Unterschied in der Verwendung.
Wann nimmt man cucinare?
Cucinare nimmt immer dann, wenn man ein Essen zubereitet, sprich etwas kocht im generellen Sinne, also zubereitet.
Beispiele für den Gebrauch von cucinare
Questa sera cucinerò io. – Heute koche ich am Abend.
Ieri Silvio aveva cucinato il pesce. – Gestern hatte Silvio den Fisch gekocht.
Laura ama cucinare. – Laura liebt es, zu kochen.
Mentre Marco stava cucinando, suonava il campanello del cancello. – Während Marco kochte, klingelte es.
Wann nimmt man cuocere?
Cuocere nimmt man immer dann, wenn etwas kocht oder etwas beim Kochvorgang ist. Hier geht es also um etwas Konkretes.
Beispiele für cuocere
Io cucinavo la cena, però Franca aveva cotto la polenta. – Das Abendessen habe ich gekocht, aber Franca kochte die Polenta.
La pasta sta per cuocere. – Die Pasta beginnt zu kochen.
Roberto cuoceva le uova. – Roberto kochte die Eier.
Antonia non ama cucinare, però a lei piace cuocere il risotto. – Antonia liebt es nicht zu kochen, aber ihr gefällt es, das Risotto zu kochen.
Synonyme für cuocere und cucinare
Für die Verben cucinare und cuocere gibt es ein Synonym, das in Italien sehr häufig angewendet wird. Die Rede ist vom Verb preparare (zubereiten). Preparare kann sinngemäß mit kochen übersetzt werden. Hier einige Beispiele:
Sto preparando la minestra. – Ich bereite gerade die Suppe zu.
La nonna preparerà per oggi una torta. – Die Oma backt für heute eine Torte.
Hai preparato la bistecca? – Hast du das Steak gebraten (zubereitet)?
Perché Anna ieri aveva preparato il caffè in maniera diversa? – Warum hat Anna gestern den Kaffee anders zubereitet?